deligentkname (deligent) wrote,
deligentkname
deligent

Category:

"Катюша". История песни.

Автор - -Модератор-. Это цитата этого сообщения
"Катюша". История песни
002-03 (700x525, 157Kb)
Тем, кто прошел армейскую службу, «Катюша» чрезвычайно близка. Во-первых, потому что она многие десятилетия остается одной из самых популярных строевых песен - печатали шаг на плацу под нее, наверное, миллионы отечественных мужчин. Во-вторых, она пробирает солдат разных поколений до глубины души - все, кто надевал военную форму, чувствовали себя «бойцами на дальнем пограничье», и с нетерпением ждали привета от своих ждущих дома Катюш, Ирин, Наташ...

Сегодня многие искренне считают, что «Катюша» - это народная песня, родившаяся в незапамятные времена.

В действительности у песни есть авторы, и она моложе, чем кажется - недавно отпраздновала свое 80-летие.

Стихи будущей песни Михаил Исаковский начал писать в начале 1938 года. Поэт сочинил первые две строфы, а потом работа за­стопорилась.



«Я не знал, - вспоминал впоследствии М. В. Исаковский, - что же даль­ше делать с Катюшей, которую я заставил выйти на «высокий берег на крутой», и запеть песню. Поэтому стихи пришлось отложить».


Михаил Васильевич Исаковский (1900-1973) - русский советский поэт и прозаик, переводчик. Герой Социалистического Труда (1970). Лауреат двух Сталинских премий первой степени (1943, 1949).

И может быть, они так и остались бы недописанными, если бы не ком­позитор Матвей Блантер.

"Весной - в конце апреля или в начале мая - я по каким-то делам поехал в редакцию газеты "Правда". Там - в литературном отделе - я впервые встретился и познакомился с композитором Матвеем Исааковичем Блантером, за которым уже "числилось" несколько весьма популярных песен, - таких, например, как "Партизан Железняк", как "Песня о Щорсе" и другие." - рассказывал Исаковский.

Он как-то спросил у Исаковского, нет ли у него стихов, на которые можно написать музыку.

«Я вспомнил начатую «Катюшу», - продолжал Исаковский, - и отве­тил :
- Знаете, стихи есть, и, по-видимому, их можно положить на музыку, но вся беда заключается в том, что они не закончены: я написал лишь восемь начальных строк.


Матвей Исаакович Блантер (10 февраля 1903, Почеп - 27 сентября 1990, Москва) - советский композитор. Народный артист СССР (1975). Лауреат Сталинской премии второй степени (1946). Герой Социалистического Труда (1983)

- А вы можете сейчас переписать эти восемь строк для меня?
- Конечно же, могу, – согласился я.

И тут же, сев за какой-то столик, написал:

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Исаковский, по его собственному признанию, вскоре забыл об этом разговоре, не веря, что из незаконченных стихов может что-то получить­ся.

Композитора необычайно увлекли певучие строки Исаковского.

"Ка­тюша" без остатка заняла мое воображение, – рассказывал М. И. Блан­тер. – Вслушиваясь в слова Исаковского, я заметил, что в стихотворении его очень звонкая интонация. И, в частности, вот это: бéрег, нá берег! Какая причудливая игра ударений!"

Вспоминает Исаковский:

- Однако летом, когда я по какому-то случаю снова встретился с Матвеем Исааковичем, тот сказал мне, что музыку "Катюши" он написал, что, по его мнению, песня получилась хорошая, но необходимо дописать слова.

Я обещал, что допишу. Но сделать это сразу почему-то не смог, а потом - в августе - я уехал на целый месяц в Ялту.
И вдруг совершенно неожиданно для меня в Ялте появился Блантер и, узнав о моем местопребывании, приехал, чтобы "подогнать" меня. Мне он сообщил, что в Москве организован Государственный джаз-оркестр, руководит которым В. Кнушевицкий. В ближайшее время состоится первое выступление, первый концерт этого джаза. "Катюша" уже включена в программу первого концерта, и я немедленно должен дописать ее.

Матвей Исаакович пообещал, что через два дня он снова приедет ко мне и что надеется увезти с собой совершенно полный и окончательный текст "Катюши".

Я немедленно принялся за работу, хотя это было для меня крайне трудно: вне дома, вне привычной обстановки я почти не могу работать, у меня ничего не получается.

Но дописать песню нужно было во что бы то ни стало, и я дописывал ее.
У меня не сохранилось от тех дней ни каких-либо черновиков, ни каких-либо записей, но помнится, что через два дня я передал композитору пять или семь вариантов законченной "Катюши" - мол, выбирайте любой...

Сам я, однако, выделил один вариант, который мне казался наиболее удачным, и я сделал на нем соответствующую пометку. После оказалось, что и Блантеру больше всего приглянулся именно этот вариант. Таким образом, слова "Катюши" были одобрены нами обоими. Множество вариантов сочинил композитор, пока наконец не роди­лась замечательная мелодия «Катюши». Но песни всё ещё не было, так как стихотворение по-прежнему оставалось незаконченным.

Так продолжа­лось до лета того же года, пока авторы не встретились вновь, и Исаков­ский передал Блантеру несколько вариантов окончания песни.
– Мы выбрали из них строчки о бойце-пограничнике, которого любит и ждёт Катюша, - вспоминает композитор.

Исаковский так объяснял рождение этих строк:

«Мы как бы уже пред­чувствовали войну, хотя и не знали точно, когда и откуда она может прий­ти. Впрочем, мы не только предчувствовали, что война будет, но в извест­ной мере уже переживали её: ведь в 1938 году ещё пылало пламя войны в Испании; в том же году Красная Армия вынуждена была вести и вела тяжёлые бои с японскими самураями у озера Хасан; не очень спокойно было и на западных наших границах.

По этим причинам тема Родины, тема защиты её от посягательств вра­га была самой важной, самой первостепенной, и я, конечно, никак не мог пройти мимо неё даже в лирической песне».

Премьера новой песни состоялась в Колонном зале Дома союзов осе­нью 1938 года. Её исполнила Валентина Батищева (а через некоторое время Вера Красовицкая) в первой программе Государственного джаз-оркест­ра СССР под управлением Виктора Кнушевицкого (художественный руко­водитель коллектива - Матвей Блантер). Спор о том, кто стал первой исполнительницей «Катюши», продолжается много лет. На эту честь претендуют Лидия Русланова, Вера Красовицкая и Валентина Батищева.

Точно известно, что первая запись «Катюши» на пластинке появилась в 1939 году в исполнении Валентины Батищевой.

Валентина Батищева - "Катюша". Кинохроника тех лет.



«Катюша» сразу же покорила сердца слушателей. Её пели чуть ли не все профессиональные и самодеятельные хоровые коллективы, армей­ские ансамбли песни и пляски, солисты филармонии и эстрады, её пели на демонстрациях, собраниях, да и просто в домашнем кругу.

Уже через год, в сентябре 1939 года, во время освободительного по­хода нашей армии в Западной Украине и Западной Белоруссии местное население встречало наших бойцов пением «Катюши».

О популярности "Катюши" в нашей стране свидетельствует, в частности, хотя бы то, что в военные и послевоенные годы появилось множество переделок "Катюши", "ответов" на нее, продолжений, подражаний и тому подобное.

Первые переделки и "ответы" стали известны еще во время финской кампании ("Нахожусь в Финляндии, Катюша", – писал неизвестный автор...), но особенно много их стало потом - в годы Великой Отечественной войны. Переделки, приспособленные к местным условиям, распевались почти повсеместно.

В годы Великой Отечественной войны «Катюша» воевала и на фрон­те, и в партизанском краю. Вот несколько эпизодов.



В июле 1942 года гитлеровцы зверски расправились с жителями села Каспля Смоленской области за то, что они помогали партизанам. Когда приговорённых к расстрелу повели к вырытой на берегу озера яме, в наступившей тишине неожиданно раздалось:

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.

Так мужественно патриоты встретили смерть.

В этих переделках Катюша изображалась не только девушкой, которая любит и ждет своего возлюбленного, но и такой, которая сама борется с врагами, находясь в партизанском отряде; она же и на фронте: "С автоматом девушка простая", она – и медицинская сестра: "Раны Катя крепко перевяжет, на руках из боя унесет".

Некоторые куплеты посвящались уже самой песне, например:

«Пусть фриц помнит русскую "Катюшу",
Пусть услышит, как она поёт:
Из врагов вытряхивает души,
А своим отвагу придаёт!».


Ныне покойный профессор И. Н. Розанов собрал около 100 переделок, продолжений "Катюши" и "ответов" на нее. Весьма любопытную историю рассказал мне еще в дни войны поэт Илья Сельвинский, который участвовал в боях на Керченском полуострове.

М. В. Исаковский рассказывает о таком случае:

«Однажды под вечер, в часы затишья, наши бойцы услышали из немец­кого окопа, расположенного поблизости, «Катюшу». Немцы покрутили её раз, потом поставили второй раз, потом третий. Это разозлило наших бойцов: мол, как это подлые фашисты могут играть нашу «Катюшу»?! Не бывать этому! Надо отобрать у них «Катюшу»!

В общем, дело кончилось тем, что группа наших солдат совершенно неожиданно бросилась в атаку на немецкий окоп. Завязалась короткая, молниеносная схватка. В результате - немцы ещё и опомниться не успе­ли, как «Катюша» - пластинка с патефоном – была доставлена к своим».

«Катюшами» на фронте стали называть реактивные минометы - грозное для врагов оружие того времени. Откуда пошло это название, вероят­но, никогда не удастся узнать. Возможно, что ласковое русское имя «Ка­тюша» дали своим боевым машинам сами бойцы батареи реактивной артиллерии. Может быть, это сделали создавшие его конструкторы, инже­неры, рабочие. Не исключено, что родилось крылатое слово «Катюша» у пехотинцев, а может, у танкистов.

Так или иначе, но как только на фронте появились эти невиданные ранее машины, их все стали называть «Катюшами». И сразу же родились фронтовые варианты знаменитой песни:

Вот к передней «Катя» подходила,
Подвозя снаряды за собой,
И такую песню заводила,
Что фашисты поднимали вой.


А вот такой куплет был посвящен новому оружию, наводившему страх на гитлеровцев:

«Разлетались головы и туши
Дрожь колотит немца за рекой
Эта наша русская «Катюша»
Немчуре поёт за упокой.


А далее рассказ Исаковского:

- В канун 1944 года ко мне в Москву приехали посланцы генерала А. И. Нестеренко, командовавшего крупной воинской гвардейской частью, вооруженной "катюшами". А. И. Нестеренко просил меня, поскольку новое оружие Красной Армии названо по имени моей песни "Катюша", то, мол, хорошо было бы, если бы я написал новую песню, уже о другой "катюше".
Я выполнил просьбу генерала. Уже в начале января была готова "Песня про "катюшу". Начиналась она так:

И на море, и на суше,
По дорогам фронтовым
Ходит русская "катюша",
Ходит шагом боевым.
Подчистую немцев косит.
Подчистую гадов бьет,
И фамилии не спросит,
И поплакать не дает...

Музыку новой "Катюши" написал В. Г. Захаров. И очень скоро новая "Катюша", исполняемая хором имени Пятницкого, зазвучала сначала в Москве, а потом и по всей стране, а также на фронтах еще продолжающейся войны.

Хор Пятницкого



В годы второй мировой войны песня приобрела особое значение за ру­бежами нашей Родины.

В Италии партизаны, боровшиеся с фашизмом, сделали «Катюшу» своим гимном. «Впереди отрядов партизанских чуть не всю Италию про­шла», - писал о ней поэт Александр Прокофьев.

Существует такая легенда:

Группа советских бойцов бежала из фа­шистского плена. Тёмной ночью постучались они в окно домика одной итальянской деревушки.

– Кто это? – спросили по-итальянски хозяева.
– Мы – русские.
– Не понимаем.

Тогда бойцы запели «Катюшу».

– О, входите, входите, – сказали хозяева и этой же ночью проводили советских солдат к итальянским партизанам.

Любопытны и такие факты:

* Советские воины, сражавшиеся в партизан­ских отрядах Италии, в дни Победы, когда их пожелал увидеть папа рим­ский, вошли в Ватикан с пением «Катюши».

* В Болгарии «Катюшу» долгое время считали партизанским гимном.
* Во Франции песня была широко известна в рядах бойцов Сопро­тивления.

* Удивительно, но песня «Катюша» начала покорять иностранцев еще в годы войны. Так, например, неофициальный гимн испанской «Голубой дивизии», воевавшей на стороне гитлеровцев - «Примавера» - представляет собой переделанный вариант «Катюши».

* Украинский поэт Андрей Малышко, побывавший в Соединенных Шта­тах Америки после войны, услыхал однажды, как «Катюшу» пели на хлопковых плантациях в Оклахоме, и написал:

И она там неграм пала в душу,
Разбивала рабство и обман.
«Выходила на берег Катюша»
За Великий Тихий океан.


* Любят «Катюшу» и в Японии. Её исполняет знаменитый хор «Поющие голоса Японии».

– «Катюша» стала одной из самых прославленных песен нашего вре­мени, – говорил Тихон Николаевич Хренников. – Трудно найти на нашей планете страну, где бы не знали этой песни. Она перестала принадлежать её авторам, стала народной, более того, интернациональной«.

Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.


В 1945 году «Катюша» гремела по всей Европе, став одним из запоминающихся символов нашей Победы.



Исполнение песни на разных языках мира.






В последние годы "Катюша" стала очень популярной в Японии. В Токио и сейчас есть кафе под названием "Катюша", в котором эта песня исполняется по крайней мере один раз в течение вечера.

"Катюша" известна и во многих других странах.


Великобритания




Германия




Италия




Легендарная Катюша на 6 языках (азербайджанском 2:23; армянском 1:42; белорусском 2:43; казахском 3:04; кыргызском 2:03 и русском 0:01 и 3:24 ) на фестивале военной песни КАТЮША 2017



Песня «Катюша» давно уже стала одним из главных символов нашей страны в мире. Иностранцы, встретив россиян за рубежом, и желая выразить свою симпатию, часто пытаются, как могут, исполнить это музыкальный шедевр.
В последующие десятилетия «Катюшу» исполняли лучшие отечественные певцы. Популярность песни за рубежом только увеличивалась. Например, в нее буквально влюблены китайцы. В подразделения Народно-освободительной армии Китая она, как и в России, стала строевой.



Наверное, не стоит удивляться, что запущенный в 2017 году российский телеканал, вещающий в Китае на русском языке с китайскими субтитрами, получил название «Катюша».

КАТЮША

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла.
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую.
Пусть услышит, как она поет.
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

1938

Ансамбль Александрова



Хор имени Пятницкого




Вот такая она, наша русская "Катюша"

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments