deligentkname (deligent) wrote,
deligentkname
deligent

Как рождается суржик

Оригинал взят у pashtet_77 в Как рождается суржик
Моя бабушка была родом из донских казаков и деду моему, украинскому шахтеру, в запале редких семейных ссор говорила – «Всем ты, Павлуша, хорош, а не казак». В паспорте значилась бабушка русской. Язык её, язык приграничных казачьих поселений, больше походил на феню, чем на речь обычного русского человека. Дед же вырос в маленьком селе под Сумами. Украинский язык деда, певучий, округло-мягкий, рокотом накрывал собеседника, как пуховым одеялом – тепло, уютно и хочется спать. Это по маминой линии. В итоге маму записали украинкой, и она вполне спокойно обходилась двумя языками, разбавленными жаргонными казачьими словечками.
Сжившийся с бабушкой дед к старости тоже говорил, легко переходя с одного языка на другой. И наряжаясь по утрам, бывало, кричал бабушке - что это, мол, старая, за штаны у миня, мотню вродь нашчупал, а лампасин нету! - на что она ему обычно хлопала поварешкой по лбу: «Эть, старый дурак, а ну положь мою юбку, где взял!»
Дед по отцовской линии был русским раскулаченным крестьянином, сбежавшим от негодования односельчан в донецкие шахты, где и женился на украинке. Отца моего он принципиально записал русским, украинский язык в доме не признавал и мало расстраивался, когда дети приносили из школы двойки по украинскому языку.
Моя старшая сестра и я, получается, появились на свет в семье русского и украинки. Семья была военной, много переезжала по Советскому Союзу, и сестру, родившуюся в Российской республике, автоматически записали русской, а меня, родившегося в республике Украинской, записали украинцем. Школы в военных городках всегда были русскими школами, украинскому языку нас не учили. В итоге, оба мы, и русская сестра, и украинский я, выросли русскоязычными, слегка разбавленными маминым украинским. Год обучения украинскому деловому языку в университете не смог особо повлиять на ситуацию.
Так мы и живем в Украине.
Сестра моя, русская по паспорту, вышла замуж за украинца, и дочь её родилась украинкой и пошла в украинскую школу.
Я, украинец по паспорту, женился на русской, и дочь моя пошла в украинский садик, не зная ни слова на украинском языке. Ну, знала, конечно, некоторые, выдернутые из телевизионной рекламы или подслушанные в магазине, но они её скорее развлекали. Дочка перекатывала их во рту, как перекатывают орехи дикторы, когда разрабатывают речевой аппарат.
Теперь у моей дочки есть два языка.
- Добрый ранок – это надо говорить, когда в садике, - говорит моя четырехлетняя дочка. – А дома можно говорить – доброе утро.
- Качка говорит кря-кря, - сообщает мне дочка.
- Кто? – уточняю.
- Качка. Так её зовут в детском садике. А дома она превращается в утку.
- Как превращается?
- А вот так. Как лягушка в принцессу. Помнишь, в мультике было?
Я, конечно, помню. Но иногда не понимаю.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments